본문 바로가기
산스크리트어 불경

문수사리보살근본다라니 Mañjuśrī Mūla Dhāraṇī 산스크리트어 독음과 해석

by 멜리ㅤ 2025. 5. 21.
반응형

https://www.youtube.com/watch?v=aZ8DY56YeiY

 

Thousand-Arms Manjushri Dharani | Powerful Buddhist Mantra for Wisdom & Insight

 

문수보살, 지혜의 화신

문수보살(Mañjuśrī)은 모든 보살 가운데 ‘지혜’를 상징하는 존재다.
왼손엔 지혜의 경전을 들고, 오른손엔 금강검을 든 모습으로 자주 묘사된다.
그 검은 단순한 무기가 아니다.
무지와 번뇌, 업장을 가르는 통찰의 칼날이다.

문수보살 다라니는 이 보살의 지혜적 힘을 기리는 주문으로,
우리 안의 혼란, 고통, 업장, 게으름을 잘라내고
마침내 깨달음의 길로 나아가게 하는 힘을 가진다.

 

 

독송용 한글 독음 

 

나모 만주슈리예

나모 만주슈리예
나마 사만타 자야 아셰샤 스파라나 비숫다 붓데표
다샤 디시 사르바 타타가떼표 아르하드베 삼먁 삼붓데표

나모 만주슈리예
사칼라 발라 카람 칼파 가타 체타세 비말라 구나 알랑크리타야
아마라 나라 수라 부자가 비쟈다라 자타 마쿠타 니쉬카시타 파라 피탐 무자야

나모 만주슈리예

나모 만주슈리예
나모 만주 고샤야
마하 보디삿뜨바야 비비다 아파야 두르가띠 비다라나야

타댜타
옴, 보, 마니 루치라 칼라파 비치트라 묵따남 알랑크리타 샤리라 파라마 삿뜨바 모차카

타타가타 다르마 코샤 다라
프라바라 다르마 락다
비자야 수라타 삼보가 우파다르샤카
클레샴 아가라 프라샤마카
슌야타 스바바 아누사리
마하 보디삿뜨바 발라 바라 바라담


마하 파샤 프라사라 프라사라
아사마 사마 아난타 사마 사만타 바드라
사만타 순다라 사만타 아카라 사만타 프라사라 사라 사라

헤 헤 만주 바라다 바즈라 카드가
치다 치다
비다 비다
비라자 비라자 카르마 아파가마카
수카 다다

쿠루 쿠루
두루 두루
수루 수루
다 다
다 다
마하 마하 모하야 모하야
보 보, 비마 비마
나다 나다
사라 사라
마하삿뜨바 모차야 맘

아나탐 아누샤타 아파야 두크하 수캄다다 마하 카루니까
아나토함 두크히토함 사루조함 우파드루토함
아비빅토함 쿠시도함 사라나 다르모함

뜨밤 바가반 두크히타남 수캄다다
아나타남 사나타카라
사루자남 니루자스카라
우파드루타남 사르바 우파드라바 두크하 샤마카

아비빅타남 쿠샬라 다르마 삼바라 파리푸라야타
쿠시다남 비리야 닷따 사라나 비다르미남
아므리타 파 닷따 맘아피

바가반 나타드 바바 사라남 파라야나 사트라타
사르바 두크하니 메 아샤마야
사르바 클레샤 라조 메 아파나야
사르바 삼사라 우파드라바 두크하니 메 나샤야

쿠샬와 다르마 파리푸르남 메 쿠루
사르 카르마 아바라나 파르바타니 메 비키라
마하 보디삿뜨바 세비타 비리야 파라미타 요감 메 상니요자야

아라나 다르마 비라가 비라자 상자하 프라자하
다라니 사마, 카 사마, 잘라 니디 사마, 메루 사마
마하 보디삿뜨바 바라다 스와하


 

산스크리트어 / 한글 독음 / 영어 해석 / 한글 해석

 

 

Namo mañjuśriye
나모 만주슈리예
Homage to Mañjushri
문수보살께 귀의합니다

Namah samanta-jaya aśeṣa spharaṇa viśuddha buddhebhyo
나마 사만타 자야 아셰샤 스파라나 비슈드다 붓데뵈요
Homage to all victorious, radiant, and pure Buddhas
모든 방향에 두루 퍼진 승리자이며 빛나고 청정하신 부처님들께 귀의합니다

Daśa-diśi sarva tathāgatebhyo arhadbhyah samyak-saṃbuddhebhyo
다샤 디시 사르바 타타가떼뵈요 아라드뵈야 삼약 삼붓데뵈요
To the Buddhas and Arhats of the ten directions, the fully enlightened ones
십방의 모든 여래와 아라한, 완전한 깨달음을 이루신 부처님들께 귀의합니다

 


Namo mañjuśriye
나모 만주슈리예
Homage to Mañjushri
문수보살께 귀의합니다

Sakala bala-karam kalpa gata-cetase vimala-guṇa alaṃkṛtāya
사칼라 발라 카람 칼파 가타 체타세 비말라 구나 알랑크리타야
To the one of all-encompassing power and a mind cultivated through countless kalpas, adorned with pure virtues
무한한 힘을 지녔고 무수한 겁 동안 정화된 지혜와 덕으로 장엄한 이에게

Amara nara-sura bhujaga vidyādhara jāṭā-makuṭa niṣkasita pāda-pīṭham mujaya
아마라 나라 수라 부자가 비댜다라 자타 마쿠타 니쉬카시타 파다 피탐 무자야
To whom devas, humans, asuras, nagas, and vidyadharas bow, with feet emerging from their jeweled matted crowns
신과 인간, 아수라, 용, 비디아다라들이 보석 얽은 관을 통해 드러난 연화발에 예배하는 이에게


 

Namo mañjuśriye
나모 만주슈리예
Homage to Mañjushri
문수보살께 귀의합니다

Namo mañju-ghoṣāya
나모 만주 고샤야
Homage to Mañjughoṣa
문수의 아름다운 음성을 지닌 분께 귀의합니다

Mahā-bodhisattvāya, vividha āpāya-durgati vi-dāraṇāya
마하 보디삿뜨바야 비비다 아파야 두르가띠 비다라나야
To the great Bodhisattva who shatters all dangers and evil destinies
모든 위협과 나쁜 길을 부수는 위대한 보살께 귀의합니다


Tadyathā:
타댜타
Thus it is:
이와 같이 외우라:

Om, bho, Maṇi rucira kalāpa vi-citra muktānām alaṃ-kṛta śarīra parama sattva mocaka
옴, 보, 마니 루치라 칼라파 비치트라 묵따남 알랑크리타 샤리라 파라마 삿뜨바 모차카
Om! You, adorned with radiant jewel garlands and various pearls, whose body is glorious, liberator of supreme beings
옴! 찬란한 보석과 다양한 진주 화관으로 장엄하게 꾸며진 몸을 지닌, 최고의 존재들을 해탈시키는 이여

Tathāgata dharma-kośa-dhāra
타타가타 다르마 코샤 다라
Bearer of the Tathāgata’s treasury of Dharma
여래의 법의 보물창고를 지닌 자여

Pra-vara dharma labdhā
프라바라 다르마 락다
Attainer of the supreme Dharma
최고의 진리를 성취한 자여

Vijaya su-ratā saṃbhoga upa-darśaka
비자야 수라타 삼보가 우파다르샤카
Revealer of victorious bliss and supreme enjoyment
승리의 기쁨과 최고의 즐거움을 보여주는 자여

Kleśam āgāra praśamaka
클레샴 아가라 프라샤마카
Pacifier of the dwelling of afflictions
번뇌의 집을 잠재우는 자여

Śūnyatā-svabhāva anu-sārī
슌야타 스바바 아누사리
Follower of the nature of emptiness
공(空)의 본성을 따르는 자여

Mahā bodhisattva bala-vara varadam
마하 보디삿뜨바 발라 바라 바라담
The great Bodhisattva who grants supreme power and blessings
최고의 힘과 가피를 베푸는 위대한 보살이시여


Um

Um
움 (진동하는 신성한 소리)

Mahā-pāśa pra-sara pra-sara
마하 파샤 프라사라 프라사라
Extend, extend, O great noose
크신 지혜의 올가미여, 펼쳐지고 또 펼쳐지소서

Asama-sama ananta-sama samanta-bhadra
아사마 사마 아난타 사마 사만타 바드라
Unmatched, infinite, equal to Samantabhadra
견줄 자 없고, 무한하며, 보현보살과 같은 자여

Samanta sundara, samanta ākāra, samanta pra-sara sara sara
사만타 순다라, 사만타 아카라, 사만타 프라사라 사라 사라
Universal beauty, universal form, universal expansion flowing and flowing
모든 방향에서 아름답고, 형상을 갖추며, 끊임없이 퍼지는 자여

 


He he mañju varada vajra-khaḍga
헤 헤 만주 바라다 바즈라 카드가
O Mañjuśrī, granter of boons, wielder of the vajra sword
오 문수여, 소원을 이루는 자, 금강검을 든 지혜의 전사여

Chida chida
치다 치다
Cut! Cut!
베어라! 베어라!

Bhida bhida
비다 비다
Split! Split!
쪼개라! 쪼개라!

Vi-rāja vi-rāja karma apa-gamaka
비라자 비라자 카르마 아파가마카
Purify! Purify! Dispel all karma!
정화하라! 정화하라! 모든 업을 제거하라!

Sukha-dada
수카 다다
Giver of happiness
행복을 주는 자여


Kuru kuru
쿠루 쿠루
Do it! Do it!
실행하라! 실행하라!

Dhuru dhuru
두루 두루
Hold! Hold!
잡아라! 잡아라!

Suru suru
수루 수루
Grant! Grant!
베풀어라! 베풀어라!

Dha dha, Dha dha
다 다, 다 다
Strike! Strike!
내리쳐라! 내려쳐라!

Mahā-mahā mohaya mohaya
마하 마하 모하야 모하야
Great one, bewilder! bewilder!
위대한 이여, 무지를 어지럽혀 깨우쳐 주소서!


Bho bho, bhīma bhīma
보 보, 비마 비마
Oh! Oh! Terrifying one!
오! 오! 무서운 자여!

Nāda nāda, Sara sara
나다 나다, 사라 사라
Cry out! Flow forth!
울부짖고, 흘러넘치라!

Mahāsattva mocaya māṃ
마하삿뜨바 모차야 맘
O great bodhisattva, liberate me!
위대한 보살이여, 나를 해탈케 하소서!


Anātham anuśjata āpāya-duḥkha sukham-dada mahā-kāruṇika
아나탐 아누샤타 아파야 두크하 수캄다다 마하 카루니까
O great compassionate one, who gives happiness to the helpless and those suffering from dire destinies
위대한 자비자시여, 의지 없는 이와 고통받는 중생에게 행복을 베푸는 이시여

Anāthoham duḥkhitoham sa-rujoham upa-drutoham
아나토함 두크히토함 사루조함 우파드루토함
I am helpless, I am sorrowful, I am in pain, I am afflicted
저는 의지할 곳 없고, 슬프며, 병들고, 고통에 시달립니다

A-viviktōham kuśīdōham sa-raṇa dharmōham
아비빅토함 쿠시도함 사라나 다르모함
I am confused, lazy, and have lost the refuge of Dharma
저는 혼란스럽고 게으르며, 법의 의지처조차 잃었습니다


Tvam bhagavan duḥkhitānām sukham-dada
뜨밤 바가반 두크히타남 수캄다다
You, Lord, bring happiness to the suffering
당신은 고통받는 이에게 행복을 베푸시는 분이십니다

A-nāthānām sa-nātha-kara
아나타남 사나타카라
You give refuge to the helpless
당신은 의지 없는 자에게 보호자가 되어 주십니다

Sa-rujanām nirujas-kara
사루자남 니루자스카라
You heal those who are in pain
병든 이들을 치유하시는 분이십니다

Upa-drutānām sarva upadrava-duḥkha śamaka
우파드루타남 사르바 우파드라바 두크하 샤마카
You calm all the torments and sufferings of the afflicted
당신은 괴로움 속에 있는 이들의 모든 고통을 진정시키십니다


A-viviktānām kuśala-dharma saṃbhāra pari-pūrayitā
아비빅타남 쿠샬라 다르마 삼바라 파리푸라야타
You fulfill the virtuous Dharma collections of the deluded
혼란에 빠진 이들의 선법 공덕을 완성시켜주시는 분이시여

Kuśīdānām vīrya datta, sa-raṇa vi-dharminām
쿠시다남 비리야 닷따, 사라나 비다르미남
You grant energy to the lazy, and upholders of refuge Dharma
게으른 자에게 정진을, 의지 삼은 이에게 법을 지켜주시는 분이시여

Amṛta-pā datta māmapi
아므리타 파 닷따 맘아피
You grant even me the nectar of immortality
심지어 저에게도 불사의 감로를 주시는 자비의 분이시여


Bhagavan-nāthod-bhava-saraṇam parāyaṇa sa-trāta
바가반 나타드 바바 사라남 파라야나 사트라타
O Lord, the origin of refuge, supreme savior and protector
오 위대한 존재여, 의지의 근원이시며, 궁극의 보호자시여

Sarva duḥkhāni me aśamaya
살바 두크하니 메 아샤마야
Eliminate all my sufferings
저의 모든 고통을 소멸시켜 주소서

Sarva kleśa rajō me āpanaya
살바 클레샤 라조 메 아파나야
Remove all afflictive defilements from me
모든 번뇌의 때를 저에게서 씻어내 주소서

Sarva saṃsāra upadrava duḥkhāni me nāśaya
살바 삼사라 우파드라바 두크하니 메 나샤야
Destroy all the sufferings and disasters of saṃsāra for me
윤회의 고통과 재난을 모두 없애 주소서


Kuśala dharma pari-pūrṇam me kuru
쿠샬라 다르마 파리푸르남 메 쿠루
Perfect my practice of virtuous Dharma
나의 선법 수행을 완성시켜주소서

Sarva karma-āvaraṇa parvatāni me vi-kīra
살바 카르마 아바라나 파르바타니 메 비키라
Scatter all mountains of karmic obstructions for me
모든 업장이라는 산을 흩어주소서

Mahā-bodhisattva sevita vīrya-pāramitā yogam me saṃ-niyojaya
마하 보디삿뜨바 세비타 비리야 파라미타 요감 메 상니요자야
Unite me with the heroic effort practiced by great Bodhisattvas
위대한 보살들이 실천한 정진의 수행에 나를 참여시켜주소서


Āraṇa-dharma vi-rāga vi-rāja saṃ-jahā pra-jahā
아라나 다르마 비라가 비라자 상자하 프라자하
Let me renounce and abandon all clinging through the path of serene Dharma
평화로운 법을 따라 집착을 떠나고, 모든 속박을 버리게 하소서

Dharani sama, kha-sama, jala nidhi sama, meru sama
다라니 사마, 카 사마, 잘라 니디 사마, 메루 사마
Steady as Dharani, like space, like the ocean, like Mount Meru
진언처럼, 하늘처럼, 바다처럼, 수미산처럼 고요하고 굳건하게 하소서

Mahā bodhisattva varada svāhā
마하 보디삿뜨바 바라다 스와하
To the great Bodhisattva, the granter of boons — Svāhā!
소원을 이루는 위대한 보살께 귀의하오니, 스와하!

 

 

반응형